(The page of tree village you)
だい115だん
もうひとりのばばあおばあさん。
Grandmother of one another.
小田原の某有名かまぼこ店。 A certain famous boiled fish paste shop in Odawara. |
![]() |
![]() |
おかあさんと、 静岡から遊びに来たよ。 Mother,
mother-in-law, and niece. |
「ばばあ」はおとうさんの母、「おばあさん」は義母なんだって。 In "Grandmother", father's mother and "Obligation mother" are any mothers-in-law. |
![]() |
![]() |
で、姪っ子のリクエストで水族館へ。 To niece's request aquarium. |
この水槽で始まったのが… Having started by this water tank |
![]() |
![]() |
ちょっと、女の子っぽいしゃべり方のおじさんが水槽で魚たちと戯れショー! The water tank, and uncles of how to talk like a girl are fishes and play shows for a moment. |
おれたちのために集まってくれた観衆。 Spectators who gather for us. |
![]() |
![]() |
じゃなくて、ショーの始まり。 でも…前回のシーパラダイスに比べるといまいち。 Then, it is not, and is a start of the show. |
無駄にさわやかなお兄さんが多いね。 There are uselessly a lot of fresh elder brothers. |
![]() |
![]() |
1時間後に違うショーがあるというのでもう一度見に行くと、こんなお姉さんたちが踊っていました。 Such elder sisters were dancing when going to see again because there will be a different show in one hour. |
いるかも一緒にがんばります。 It holds out together whether. |
![]() |
![]() |
しかし… 新江ノ島水族館は魚の活躍よりお兄さんお姉さんの活躍のほうが多いね。 However …, The elder brother elder sister's activity of new Enoshima Aquarium is more than the activity of the fish. |
くらげ。 Jellyfish |
![]() |
![]() |
で、お買い物。 and shopping. |
おかあさんがせっかく来たらちょっとリッチにということで、今日はホテルに泊まるよ。 It stops at a hotel for a moment richly today when mother comes with great pains. |
![]() |
![]() |
スゴい眺め。 Terrible view. |
そして、ふかふかのベッド! And, it beds it softly. |
![]() |
![]() |
じゃあ、おやすみなさい。 Then, good evening. |
(-_-)zzz… | ![]() |
![]() |
おいおい、とまるのはこの3人。木村君は日帰りです。 It is these three people that it is, and stop aging. Mr. Kimura is a day trip. |
ホテルのすぐ下からシーバスがでているのでそれで山下公園まで行って中華街でご飯を食べようとしたけど、欠航だってさ。 The cancellation is . ..doing.. though it goes to Yamashita Park by it and it tried to eat meal in the Chinatown because Sea Bus at the hotel from the under soon has gone out. |
![]() |
![]() |
しょうがないからタクシーで行きました。いっぱいお店があってどこに入っていいかわからない。 It cabbed because there was no other way. It is understood whether there is fully a shop neither or where I may enter. |
メイン道路じゃなくて横の道に入って人がいっぱい入っているところに入りました。 It came in a place that not the main road it, entered the road on side, and was full of the person. |
![]() |
![]() |
はやく!おなかすいたよ. It is early. The stomach became empty. |
キタ━━━━ヽ(゚Д゚
)ノ━━━━!! [Kita]━━━━[ヽ(?Д? )] [no]━━━━!! |
![]() |
![]() |
ささ、きむらくんもどうぞ。 Mr. Kimura also : please. |
おなかいっぱいだ。 気絶しそう… The stomach is full. |
![]() |
食後だから言うけどみんな仲良くしなさい。 Everyone must do happily though it says because of after the meal. |
|
しばし散策。 Moment stroll. |
![]() |
![]() |
… |
中華街を出て、そのまま歩いていくと… When it goes out of the Chinatown, and it walks straight … |
![]() |
![]() |
山下公園。マリンタワーが綺麗だね。 Yamashita Park. Marine Tower is beautiful. |
ここから待望のシーバスに乗ってホテルへ帰ります。おばあさんも姪も船に乗る機会があまり無いのでうれしそう。 It returns to the hotel getting on long-awaited Sea Bus here. I am happy because there are not so many chances that the grandmother and the niece take the ship. |
![]() |
![]() |
でも、ここで、おとうさんと木村君はおわかれ。明日お仕事だからね。ばいばい。 However, understand father and Mr. Kimura here. It will be work tomorrowCorbicula corbicula. |
2010..08.18 hirosi01